马克middot斯特兰德诗选

北京哪个医院治疗白癜风正规 https://wapyyk.39.net/hospital/89ac7_knowledges.html

马克·斯特兰德(MarkStrand,—),当代美国诗坛著名诗人,年出生于加拿大爱德华王子岛,后随父母移居美国。年获耶鲁大学美术学士学位;年获衣阿华大学文学硕士学位。年获美国桂冠诗人称号;年以诗集《暴风雪》获普利策奖;年获美国诗人学院颁发的华莱士·斯蒂文斯奖。曾出版诗集多部:《睁着一只眼睡觉》(年),《移动的理由》(年),《我们的生活故事》(年),《迟暮时分》(年),《诗选》(年),《持续的生命》(年),《黑暗的港湾》(年),《一个人的暴风雪》(年),《人与骆驼》(年)等。此外,还出版有诗歌评论集《词语的天气》及小说、儿童文学、艺术评论及诗歌翻译等其它作品。

男人们正跑过田野,

钢笔从他们口袋里掉落。

野外散步的人们会拾起来的。

这就是写信的方法之一。

事物是怎样坠向其它!

自我不再隶属于我,却熟睡在

一个陌生人的影子里,并给那陌生人

穿上外衣,领他进入歧途。

现在是正午而我给你写信。

某人的性命已来到我手中

太阳照白了建筑群。

这是我的所有。我全交给你。你的。

张枣译

吃诗

墨水从我的嘴角流溢。

我的快乐无可比拟。

我正吃着诗歌。

图书馆员不相信她的所见。

她的眼睛忧郁

她走路时双手插在口袋里。

诗歌跑了。

光线暗了。

地下室楼梯上的狗上来了。

它们的眼珠滚动着,

它们的金毛腿像干柴一般焦灼。

可怜的图书馆员开始跺着脚哭泣。

她不能理解。

当我屈膝去舔她的手,

她放声尖叫。

我是个新人。

我对她又吼又叫。

我欢蹦乱跳,在书卷气的黑暗里。

画皮译

月亮

打开夜晚这本书,翻到

月亮,总是月亮,浮现在

两朵云之间的一页,它缓缓地移动,时间

好像已经过去了,在你翻开下一页之前,

在那里,月亮,现在更亮了,它垂下一条路

引领你离开熟悉的一切,

到那些你希望的事情发生的地方,

它孤独的音节像一个句子悬在

感觉的边缘,等待你再一次说出

它的名字,当你从书页上抬眼

然后合上书本,依然感觉到它好像

住在那片光里,那个骤然而降的声音的天堂。

舒丹丹译

母亲与儿子

儿子走进母亲的房间

站在躺着母亲的床边。

儿子相信她要告诉他

他渴望听到的话——他是她的儿子,

她永远的儿子。儿子俯身亲吻

母亲的双唇,而她的双唇冰凉。

知觉的葬礼已然开始。儿子

最后一次触摸母亲的双手,

而后转身,望见月亮的正面。

一道白光斜落在地板上。

如果月亮能够言语,它会说什么?

如果月亮能够言语,它什么也不会说。

画皮译

美好生活

你站在窗边。

那里有一块心形的玻璃云。

那里,风的叹息犹如你言语中的洞穴。

你是外面树中的幽灵。

街道安静。

天气,如同明天,如同你的生活,

部分在这儿,部分在空中。

你什么也不能做。

美好生活没有先兆。

它经受住绝望的氛围,

然后出现,步行而来,不被认识,不带来什么,

而你就在那儿。

桑婪译

小说

我想到小说里的人物

他们无辜的生命,知道自己终将一死

却不清楚小说会结束。他们和我们

多么的不同。月亮无言地俯看,

透过稀疏的云层,见到入睡的城镇,

风吹积起掉落的树叶,

有个人——就是我——深埋在椅子里,

急促地向左翻页,知道时间

所剩无几,之于男人与女人在出租房里,

之于门上的红灯,之于鸢尾花

对墙摇曳它的影子;所剩无几

之于沿河排列的

树下的士兵,之于被拖向内地城市的

伤员,他们会在那儿停留;

肆虐多年的战争行将结束,

其他的一切也将落定,除了一个难以定义的

存在,一个痕迹,像似一夜雨后

青草的气味,或一个声音的余响

让我们心照不宣地明白

不要绝望;如果结局来了,它也会过去。

桑婪译

乡愁

致唐纳德·贾斯蒂斯

英语教授们已将他们的礼服拿到

洗衣房,把自己带到田野。

移动之梦环绕你所在房间里的波斯地毯。

沙滩上,留声机的悲伤

加深海洋的折叠和坠落。

那是昨天。那依然是昨天。

桑婪译

来自漫长的悲伤的舞会

有人在说着

一些事,关于阴影覆盖着田野,关于

事物怎样消逝,一个人怎样睡到天明

以及清晨怎样离去。

有人在说着

风怎样减弱又重新回来,

贝壳怎样变成风的棺材,

天气却在持续。

这是一个漫长的夜晚,

有人说月亮正倾泻银辉

在冰冷的田野上,前方杳无一物

除了更多的相似。

有人提起

战争前她一直居住的城市,房里有两支蜡烛

靠着墙壁,有人跳舞,有人凝视。

我们开始相信

这个夜晚不会结束。

有人说音乐放完,但没有人留意。

然后有人说起行星,说起恒星,

它们多么渺小,多么遥远。

舒丹丹译

明天

你最好的朋友走了,

另一个朋友也走了。

曾经在你睡眠里辗转反侧的梦

现在驶进了一年最冷的黑夜。

是你说过什么来着?

还是你做过什么?

没什么区别——呼吸之宅在你嗓音四周

塌陷,你嗓音在燃烧,都不成为可担忧的事。

明天,你的朋友都将回来;

你张开湿润的嘴,将会像花儿开在店面玻璃上。

是的,是的。明天他们都将回来,而你

将发明一种结局,会很妥帖。

得一忘二译

预言

那天晚上月亮飘过池塘,

把水变成牛奶,在树的枝干

下面,蓝色的树,

一个年轻的女人在行走,过了一会儿

未来来到她面前:

雨落在她丈夫的坟墓是哪个,雨落在

她孩子的草坪上,她自己的嘴里

充满了冷空气,陌生人搬进了她的房子,

一个男人在她的房间里写一首诗,月亮飘了进去,

一个女人在树下漫步,想象着死亡,

想象着他如何想象着她,风举了起来

拿起了月亮并在纸上留下黑暗。

杜鹏译

光的来临

即使这么晚了它仍然发生:

爱的来临,光的来临。

你醒了,蜡烛好像被它们自己点亮

星星集聚,梦倾进你的枕头,

升起温暖的空气的酒香。

即使这么晚了,身体的骨头仍在发光。

而明日的尘埃在闪耀中呼吸。

舒丹丹译

光的来临

即使这么迟了它依然发生:

爱的来临,光的来临。

你醒来,蜡烛好像被它们自己点燃,

群星汇集,梦倾注在你的枕头上,

送来空气的温暖的芬芳。

即使这么晚了身体的骨头依然闪耀

而明天的灰尘闪烁进呼吸中。

沈睿译

我的一生

我身体这只巨大的玩偶

绝不想雄起。

我是女人们的玩具。

我妈妈

总会在她朋友面前把我撑直。

“说话,说话呀”她求着。

我动了动嘴,

可是没有说出话来。

我老婆把我从书架上取下。

我躺在她手臂间。“我们苦于

自我病”,她会喃喃低语。

而我躺在那儿,很麻木。

现在我女儿给我

一只装满了水的

塑料奶瓶。

她说:“你真是我的乖孩子”。

可怜的孩子!

我在她双眼中

看到我自己,

在那棕色的镜子里,

我越来越小,下沉到

深处,连她也不知道多深。

我气也不喘了,

我再也不要冒上来。

我向着死亡生长。

我的人生卑微,

越来越卑微。世界是绿的,

没有就是所有。

得一忘二译

预览时标签不可点收录于合集#个上一篇下一篇

转载请注明:http://www.abuoumao.com/hykz/1384.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  • 网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

    当前时间: 冀ICP备19029570号-7